• 纳兰词中最唯美的句子
  • 董卿朗诵《匆匆》
  • 四字古诗大全500首
  • 小学古诗100首大全
  • 中国最经典的现代诗
  • 关于老同学聚会的诗句
  • 古诗书写排版图
  • 关于红色经典的诗词
  • 学古诗app
  • 古诗500首全集
  • 小学生必背古诗75首下载
  • 古诗词大全
    唐代诗人: 白居易 王勃 王维 苏轼 孟浩然 李白 杜甫 李商隐 | 宋代诗人: 辛弃疾 柳永 李清照 司马迁 欧阳修 王安石 杨万里 | 清代诗人: 龚自珍 曹雪芹 梁启超 蒲松龄 林则徐
    古诗词大全 > 古文典籍 > 楚辞 > 楚辞·离骚

    非常有故事的诗:楚辞·离骚

    作者: (屈原)        2015-11-17 21:11

    古诗词大全 www.forbescabinets.com

     【原文】

    帝高阳之苗裔兮①,
    高阳朕皇考曰伯庸②。
    摄提贞于孟陬兮③,
    惟庚寅吾以降④。
    皇览揆余初度兮⑤,
    肇锡余以嘉名⑥。
    名余曰正则兮⑦,
    字余曰灵均⑧。
    纷吾既有此内美兮⑨,
    又重之以修能⑩。
    扈江离与辟芷兮,
    纫秋兰以为佩。
    汩余若将不及兮,
    恐年岁之不吾与。
    朝搴阰之木兰兮,
    夕揽洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,
    春与秋其代序。
    惟草木之零落兮,
    恐美人之迟暮。
    不抚壮而弃秽兮,
    何不改乎此度?
    乘骐骥以驰骋兮,
    来吾导夫先路!

    【注释】
    ①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
    ②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
    ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
    ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。
    ⑤皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。
    ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
    ⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
    ⑧字:用作动词,即起个表字。
    ⑨内美:指先天具有的高贵品质。
    ⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。
    辟:同“僻”,幽僻的地方。
    纫:联缀、编织。
    汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。
    与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
    搴(qiān):楚方言,拔取。
    宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
    日月:指时光。
    代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
    惟:思。
    美人:作者自喻。

    【译文】
    我是古帝高阳氏的远末子孙啊,
    伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
    当太岁在寅的寅年寅月,
    就在庚寅那一天我出生降临。
    我的父亲仔细揣度我的生辰啊,
    通过占卜才赐给我相应的美名。
    给我起名叫正则啊,
    给我取字叫灵均。
    我既有许多内在的美质啊,
    同时又有优秀的才能。
    我身披幽香的江离白芷啊,
    又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。
    时光流逝我唯恐赶不上啊,
    岁月不等人啊令人担心。
    早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,
    黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。
    时光一刻也不停留啊,
    春去秋来四季往复交替更新。
    想起那草木在秋风中飘落凋零啊,
    自己也要老了的忧虑凄然而生。
    如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,
    为什么还不改变自己爱美的本性?
    乘上骏马放开四蹄奔驰啊,
    来,我甘愿做开路先锋。

    【原文】
    昔三后之纯粹兮①,
    固众芳之所在②。
    杂申椒与菌桂兮③,
    岂维纫夫蕙茝④?
    彼尧舜之耿介⑤兮,
    既遵道而得路⑥。
    何桀纣之猖披兮⑦,
    夫唯捷径以窘⑧。
    惟夫党人之偷乐兮⑨,
    路幽昧以险隘。
    岂余身之惮殃兮⑩,
    恐皇舆之败绩。
    忽奔走以先后兮,
    及前王之踵武。
    荃不察余之中情兮,
    反信谗而齌怒。
    余固知謇謇之为患兮,
    忍而不能舍也!
    指九天以为正兮,
    夫唯灵修之故也。
    初既与余成言兮,
    后悔遁而有他。
    余既不难夫离别兮,
    伤灵修之数化。

    【注释】
    ①三后:指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。
    ②固:本来、当然。
    ③杂:犹言“纷”,众多的意思。
    ④茝(chǎi):同“芷”。
    ⑤耿介:光明正大。
    ⑥道:正途,指治国正道。
    ⑦猖披:狂乱放荡。
    ⑧夫:犹“彼”,代指桀纣。
    ⑨党人:结党营私之人。
    ⑩惮:害怕。
    皇舆:帝王的乘车,比喻国家。
    及:追随的意思。
    荃(quán):香草名,亦名“荪”,喻指楚怀王。
    齌(jì):用急火煮食物。
    謇謇(jiǎn):直言的样子。
    忍:忍受。舍:止。
    九天:古说天有九层,故说九天。
    灵修:指楚怀王。
    成言:成约,彼此说定的话。
    悔:反悔。

    【译文】
    古时三位圣君纯正完美啊,
    因此众贤臣都聚集在他们身旁。
    他们把申椒和菌桂全都采集啊,
    岂只把蕙草白芷编织独赏其芳?
    那唐尧虞舜是多么光明正大啊,
    遵循治国之道使国家昌盛兴旺。
    那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊,
    只贪小路弄得寸步难行迷失方向。
    那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,
    致使国家前途黑暗危险毫无希望。
    我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,
    实在是担心国家的盛衰兴亡。
    我不停地在你前后左右奔走啊,
    希望你把先王的事业继承发扬。
    君王啊你不体察我的一片忠心,
    反相信谗言对我发怒冷若冰霜。
    我本来知道忠直会招来祸患啊,
    我宁忍受祸患也决不停止直谏!
    我对高高的苍天发誓啊,
    这一切都是为了你的缘故。
    当初你已经与我有约定啊,
    可后来又反悔另有打算。
    我不是害怕离你远去啊,
    伤心的是你屡变无定见。

    【原文】
    余既滋兰之九畹兮①,
    又树蕙之百亩②。
    畦留夷与揭车兮③,
    杂杜衡与芳芷④。
    冀枝叶之峻茂兮,
    愿竢时乎吾将刈⑤。
    虽萎绝其亦何伤兮⑥,
    哀众芳之芜秽⑦。
    众皆竞进以贪婪兮⑧,
    凭不厌乎求索⑨。
    羌内恕己以量人兮⑩,
    各兴心而嫉妒。
    忽驰骛以追逐兮,
    非余心之所急。
    老冉冉其将至兮,
    恐修名之不立。
    朝饮木兰之坠露兮,
    夕餐秋菊之落英。
    苟余情其信姱以练要兮,
    长顑颔亦何伤。
    揽木根以结茝兮,
    贯薜荔之落蕊。
    矫菌桂以纫蕙兮,
    索胡绳之纚纚。
    謇吾法夫前修兮,
    非世俗之所服。
    虽不周于今之人兮,
    愿依彭咸之遗则!

    【注释】
    ①滋:培植。畹(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。
    ②百亩:也是栽种得多的意思。
    ③畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。
    ④杂:间种。
    ⑤刈:割、收获。
    ⑥萎绝:枯萎黄落,这里比喻所培养的人被摧残。
    ⑦芜秽:本义指田地长满杂草,这里比喻所培养的人变节。
    ⑧众:指群小,楚国的腐朽贵族。
    ⑨凭:满,楚方言。
    ⑩恕:宽恕。
    兴心:生心。
    驰骛:狂奔乱跑。
    冉冉:渐渐。
    落英:初开的花。
    苟:假使、如果。
    贯:贯穿。
    前修:前代贤人。
    周:合。

    【译文】
    我曾培植了大片春兰啊,
    又栽种了百多亩的蕙草。
    留夷揭车种了一畦又一畦,
    还间种了杜衡芳芷等众多香草。
    本希望它们长得枝繁叶茂啊,
    到时候我就将它们收获。
    花谢草枯我并不感到伤心啊,
    伤心的是他们中途变质。
    众小人都拼命地往上爬啊,
    已捞取了许多还钻营不止。
    他们宽恕自己却猜疑别人啊,
    一个个钩心斗角满心嫉妒。
    到处钻营奔走争权夺利啊,
    这一切我都不屑一顾。
    眼见垂老之年渐渐来临啊,
    我深怕美名不能树立。
    早上我啜饮木兰花上的露滴啊,
    晚上我采初开的秋菊花充饥。
    只要我情操真正美好精诚专一啊,
    就是长受清贫又有什么可悲泣?
    拿起木根系上棵棵白芷啊,
    再穿一串初开的薜荔。
    举起菌桂拴上棵棵蕙草啊,
    把胡绳编成绳又长又美丽。
    啊,我效法那前代的贤人啊,
    可这并不是世俗人们的服饰。
    虽然这不合今人的习惯啊,
    那么我宁愿像彭咸清白而死!

    【原文】
    长太息以掩涕兮①,
    哀民生之多艰②。
    余虽好修姱以鞿羁兮③,
    謇朝谇而夕替④。
    既替余以蕙纕兮⑤,
    又申之以揽茝⑥。
    亦余心之所善兮,
    虽九死其犹未悔⑦。
    怨灵修之浩荡兮⑧,
    终不察夫民心⑨。
    众女嫉余之蛾眉兮⑩,
    谣诼谓余以善淫。
    固时俗之工巧兮,
    偭规矩而改错。
    背绳墨以追曲兮,
    竞周容以为度。
    忳郁邑余侘傺兮,
    吾独穷困乎此时也。
    宁溘死以流亡兮,
    余不忍为此态也。
    鸷鸟之不群兮,
    自前世而固然。
    何方圜之能周兮,
    夫孰异道而相安
    屈心而抑志兮,
    忍尤而攘诟。
    伏清白以死直兮,
    固前圣之所厚。

    【注释】
    ①太息:叹气。
    ②民:人。民生:即人生,作者自谓。
    ③好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。
    ④谇(suì):谏。
    ⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。
    ⑥申:加上。
    ⑦九死:极言其后果严重。
    ⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。
    ⑨民心:人心。
    ⑩蛾眉:喻指美好的品德。
    谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。
    规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。
    绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。
    竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。
    忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。
    溘死:忽然死去。
    鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。
    圜:同“圆”。
    攘诟:遭到耻辱。
    伏:通“服”,保持。

    【译文】
    止不住的叹息擦不干的泪水啊,
    可怜人生道路多么艰难不顺利。
    我虽然爱好高洁又严于律己啊,
    但早上进献忠言晚上就被废弃。
    既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,
    但我还要加上芳香的白芷。
    爱慕芳草是我内心的信念啊,
    虽九死也绝不悔恨停止。
    怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,
    始终不理解人家的心意。
    众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,
    说我善淫大肆散布流言飞语。
    本来时俗之人就善于取巧啊,
    违背法度把政令改变抛弃。
    他们背弃正道而追求邪曲啊,
    争相把苟合求容当做法则规律。
    忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,
    只有我被困厄在这不幸的世纪。
    宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,
    我也不忍心以媚态立足人世。
    凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,
    自古以来就是如此。
    方和圆怎能互相配合啊,
    不同道的人怎能相安相处?
    暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,
    忍受承担起那耻辱和编造的罪过。
    怀抱清白之志为正义而死啊,
    本来就是前代圣贤所嘉许的。

    【原文】
    悔相道之不察兮①,
    延伫乎吾将反②。
    回朕车以复路兮,
    及行迷之未远。
    步余马于兰皋兮③,
    驰椒丘且焉止息④。
    进不入以离尤兮⑤。
    退将复修吾初服⑥。
    制芰荷以为衣兮⑦,
    集芙蓉以为裳⑧。
    不吾知其亦已兮⑨,
    苟余情其信芳⑩。
    高余冠之岌岌兮,
    长余佩之陆离。
    芳与泽其杂糅兮,
    唯昭质其犹未亏,
    忽反顾以游目兮,
    将往观乎四荒。
    佩缤纷其繁饰兮,
    芳菲菲其弥章。
    民生各有所乐兮,
    余独好修以为常。
    虽体解吾犹未变兮,
    岂余心之可惩!

    【注释】
    ①相:看;观察。
    ②延伫:长久站立。
    ③皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。
    ④椒丘:长有椒树的山丘。
    ⑤进:指仕进。
    ⑥初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。
    ⑦芰(jì):菱叶。
    ⑧集:聚集。芙蓉:荷花。
    ⑨已:罢了;算了。
    ⑩信芳:真正芳洁。
    岌岌:高耸的样子。
    陆离:长长的样子。
    杂糅:掺杂集合。
    昭质:光明纯洁的品质。
    游目:纵目眺望。
    四荒:四方极远之地。
    缤纷:非常美好的样子。
    弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。
    体解:肢解,犹言粉身碎骨。
    惩:悔戒。

    【译文】
    悔恨当初没有把道路看清楚啊,
    现在停下来我准备往回返。
    掉转我的马头把车赶上原路啊,
    趁在迷途上还没走出太远。
    让马儿在长满兰草的水边漫步啊,
    再奔向椒丘暂且在那儿休息。
    入仕为官不被信用反获罪过啊,
    只好退身重整我当年的旧衣。
    用芳洁的荷叶裁制上衣啊,
    用芬芳的荷花缝制裙裳。
    没有人理解我也就算了吧,
    只要我的内心真正高尚。
    头上戴着高高的高山冠啊,
    长长的佩带我系在腰上。
    芳草和美玉聚集我一身啊,
    峻洁的美质无一丝损伤。
    忽然回过头来纵目四望啊,
    我打算去周游天下四方。
    佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,
    香气阵阵分外浓郁幽香。
    人们都各有自己的爱好啊,
    我独爱好修饰习以为常。
    即使粉身碎骨也不改变啊,
    我的心岂能因害怕而改样!

    【原文】
    女媭之婵媛兮①,
    申申其詈予②。
    曰:“鲧婞直以亡身兮③,
    终然夭乎羽之野④。
    汝何博謇而好修兮⑤,
    纷独有此姱节⑥?
    薋菉葹以盈室兮⑦,
    判独离而不服⑧。
    众不可户说兮⑨,
    孰云察余之中情⑩?
    世并举而好朋兮,
    夫何茕独而不予听?”

    【注释】
    ①婵媛:眷恋牵持的样子。
    ②申申:反反复复。
    ③鲧(ɡǔn):禹的父亲。
    ④羽:羽山。传说一般都认为鲧治水失败而被杀。韩非却认为因鲧直谏尧而被杀。
    ⑤博:广博,多。
    ⑥姱节:美好的节操。
    ⑦薋:同“茨”,积聚的意思。
    ⑧判:分别。服:用,佩带。
    ⑨户:同“扈”,语气助词。
    ⑩余:犹今言“咱们”,指女媭和屈原两人。
    并举:互相吹捧。
    茕独:孤独的意思。

    【译文】
    女媭对我十分关怀啊,
    她絮絮叨叨把我指责。
    她说:“鲧太刚直不顾性命,
    终于被杀死在羽山荒野。
    你何必事事直言又爱好高洁,
    独自保有这美好的节操?
    杂花野草堆满整整一屋啊,
    你却与众不同不肯佩用。
    众小人不可以理喻啊,
    又有谁理解咱们的心情?
    世俗小人互相吹捧结党营私啊,
    你为何孤傲不群连我的话也不听?”

    【原文】
    依前圣以节中兮①,
    喟凭心而历兹②。
    济沅湘以南征兮③,
    就重华而陈辞④:
    “启《九辩》与《九歌》兮,
    夏康娱以自纵⑤。
    不顾难以图后兮⑥,
    五子用失乎家巷⑦。
    羿淫游以佚畋兮,
    又好射夫封狐⑧。
    固乱流其鲜终兮⑨,
    浞又贪夫厥家。
    浇身被服强圉兮⑩,
    纵欲而不忍。
    日康娱而自忘兮,
    厥首用夫颠陨。
    夏桀之常违兮,
    乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮,
    殷宗用而不长。
    汤禹俨而祗敬兮,
    周论道而莫差。
    举贤才而授能兮,
    循绳墨而不颇。
    皇天无私阿兮,
    览民德焉错辅。
    夫维圣哲以茂行兮,
    苟得用此下土。
    瞻前而顾后兮,
    相观民之计极。
    夫孰非义而可用兮,
    孰非善而可服。
    阽余身而危死兮,
    览余初其犹未悔。
    不量凿而正枘兮,
    固前修以菹醢。
    曾歔欷余郁邑兮,
    哀朕时之不当。
    揽茹蕙以掩涕兮,
    沾余襟之浪浪。”

    【注释】
    ①节中:适中,不偏不过。
    ②凭:愤懑。
    ③沅湘:沅水、湘水,在湖南境内,流入洞庭湖。
    ④重华:舜名。传说舜死后葬在九疑山。
    ⑤夏:指启,与上文启为互文。
    ⑥不顾难:不顾后来的患难。
    ⑦失:古“佚”字,通“逸”。
    ⑧封狐:大狐狸。
    ⑨乱流:yín乱(版 权所有 e w eny an. co m 易 文言 网)之流。
    ⑩浇:寒浞的儿子。
    用夫:因此。
    遂:应读作“坠”,坠失。
    汤禹:商汤、夏禹。
    颇:偏邪。
    错辅:措置。错:同“措”,辅:辅助。
    苟:乃,才。
    阽(diàn):接近危险的意思。
    歔欷:抽泣声。
    茹:柔软。

    【译文】
    遵循先圣的法则不偏不倚啊,
    可叹我心怀愤懑至今不平。
    渡过沅水湘水奔向南方啊,
    向舜帝重华陈述自己的衷情:
    “夏启上天带回《九辩》《九歌》啊,
    他从此放纵自己恣意欢乐。
    不计后果也不考虑前途啊,
    他的五个儿子只图安逸招来大祸。
    后羿纵情地游乐畋猎啊,
    又专门爱把大狐狸射。
    本来yín乱(版 权所有 e w eny an. co m 易 文言 网)之徒就少有好的结果啊,
    寒浞贪恋他的妻子终占了他的窝。
    寒浇自恃身强多力气啊,
    放纵情欲不知节制自我。
    天天寻欢作乐忘乎所以啊,
    他的脑袋因此被砍落。
    夏桀违背治国的正道啊,
    于是身死国灭而遭逢大祸。
    殷纣王残害忠臣贤良啊,
    商朝因此不能长久享国。
    成汤夏禹谨慎畏天敬贤啊,
    周文王讲究治国正道没差错。
    提拔贤良选用有才能的人啊,
    不偏不倚遵循一定规矩法则。
    皇天公正无私心啊,
    看谁有德就辅佐谁。
    只有圣明德行美好的人啊,
    才能够享有这天下。
    看看历史再看看现在啊,
    观察一下人们衡量事物的标准。
    看有谁不义而可以被任用啊,
    看有谁不善而可以得到民心。
    尽管我面临着死亡的危险啊,
    可回想起我的初衷并不悔恨。
    不度量好凿孔就硬装木柄啊,
    这正是前代贤人遭祸的原因。
    我止不住的悲泣心中烦闷啊,
    可怜我命运多舛生不逢辰。
    拿起柔嫩的蕙草擦拭眼泪啊,
    泪水涟涟沾湿了我的衣襟。”

    【原文】
    跪敷衽以陈辞兮①,
    耿吾既得此中正②。
    驷玉虬以乘鹥兮,
    溘埃风余上征③。
    朝发轫于苍梧兮④,
    夕余至乎县圃⑤。
    欲少留此灵琐兮,
    日忽忽其将暮。
    吾令羲和弭节兮⑥,
    望崦嵫而勿迫⑦。
    路曼曼其修远兮⑧,
    吾将上下而求索。
    饮余马于咸池兮⑨,
    总余辔乎扶桑⑩。
    折若木以拂日兮,
    聊逍遥以相羊。
    前望舒使先驱兮,
    后飞廉使奔属。
    鸾皇为余先戒兮,
    雷师告余以未具。
    吾令凤鸟飞腾兮,
    继之以日夜。
    飘风屯其相离兮,
    帅云霓而来御。
    纷总总其离合兮,
    斑陆离其上下。
    吾令帝阍开关兮,
    倚阊阖而望予。
    时暧暧其将罢兮,
    结幽兰而延伫。
    世溷浊而不分兮,
    好蔽美而嫉妒。

    【注释】
    ①衽:衣襟。
    ②中正:不偏邪之正道。
    ③埃风:卷着尘埃的大风。
    ④发轫:出发。轫:刹住车轮的横木。
    ⑤县圃:神话中山名,在昆仑山顶。县:古“悬”字。
    ⑥羲和:神话中人名,太阳的驾车人。
    ⑦崦嵫:神话中山名,日落之处。
    ⑧曼曼:同“漫漫”,遥远绵长的样子。
    ⑨咸池:神话中池名,太阳洗沐的地方。
    ⑩扶桑:神话中树名,在汤谷上。
    若木:神话中树名,在昆仑山西极,太阳所入之处。
    望舒:神话中月神的驾车人。
    奔属:奔跑跟随。
    先戒:先行警戒。
    飘风:旋风。
    帅:率领。
    斑:斑斓。
    阊阖:天门,楚人称门为阊阖。
    延伫:久立。

    【译文】
    我展开衣襟跪地诉说衷情啊,
    很清楚我已经获得中正之道。
    驾起白龙乘上凤车啊,
    乘长风我急速向天空飞去。
    早晨我从苍梧山出发啊,
    晚上我已到达昆仑山的悬圃。
    本想在神灵住处稍作停留啊,
    怎奈落日匆匆天将暮。
    我令羲和止鞭停车啊,
    不要向崦嵫山急忙靠近。
    前面的道路又长又远啊,
    我将上天下地寻求知音。
    让白龙马在咸池饮水啊,
    把马缰绳系在扶桑树上。
    折一枝若木枝阻挡太阳啊,
    让它暂且在这里自由徘徊。
    命望舒在前面为我开路啊,
    令飞廉在后面紧紧跟上。
    凤凰在前面为我戒备啊,
    雷师却告诉我未备全行装。
    我命令凤凰高高飞腾啊,
    日夜兼程不停飞行。
    旋风聚集紧相追随啊,
    率领着云霞彩虹前来相迎。
    云霓乱纷纷忽离忽合啊,
    色彩斑斓上下飘忽翻腾。
    我让天帝的门卫把天门打开啊,
    他却倚着天门看着我一动不动。
    天色昏暗时间已晚啊,
    我系结着幽兰站在门外久等。
    世道混浊善恶不分啊,
    总喜欢掩盖美好嫉妒贤能。

    【原文】
    朝吾将济于白水兮①,
    登阆风而緤马②。
    忽反顾以流涕兮,
    哀高丘之无女。
    溘吾游此春宫兮,
    折琼枝以继佩③。
    及荣华之未落兮④,
    相下女之可诒⑤。
    吾令丰隆乘云兮,
    求宓妃之所在⑥。
    解佩纕以结言兮⑦,
    吾令蹇修以为理⑧。
    纷总总其离合兮,
    忽纬繣其难迁⑨。
    夕归次于穷石兮⑩,
    朝濯发乎洧盘。
    保厥美以骄傲兮,
    日康娱以淫游。
    虽信美而无礼兮,
    来违弃而改求。
    览相观于四极兮,
    周流乎天余乃下。
    望瑶台之偃蹇兮,
    见有娀之佚女。
    吾令鸩为媒兮,
    鸩告余以不好。
    雄鸠之鸣逝兮,
    余犹恶其佻巧。
    心犹豫而狐疑兮,
    欲自适而不可。
    凤皇既受诒兮,
    恐高辛之先我。
    欲远集而无所止兮,
    聊浮游以逍遥。
    及少康之未家兮,
    留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮,
    恐导言之不固。
    世溷浊而嫉贤兮,
    好蔽美而称恶。
    闺中既以邃远兮,
    哲王又不寤。
    怀朕情而不发兮,
    余焉能忍与此终古!

    【注释】
    ①白水:神话中水名,源于昆仑山,饮后不死。
    ②阆风:神话中山名,在昆仑山上。
    ③琼枝:玉树枝。琼:美玉。
    ④荣华:花。草本花称荣,木本称华。
    ⑤下女:下界美女。诒:通“贻”,赠送。
    ⑥宓(fú)妃:相传为伏羲氏之女,溺死于洛水,遂成为洛水女神。
    ⑦佩纕:佩囊。
    ⑧蹇修:正直贤善之人,是作者虚拟的人物。
    ⑨纬繣(huà):乖戾。
    ⑩穷石:神话中山名,相传为后羿所居之处。这句是说宓妃与后羿yín乱(版 权所有 e w eny an. co m 易 文言 网)。
    洧(wěi)盘:神话中水名,源于崦嵫山。
    瑶台:玉台。
    有娀:传说中的一个部落名。
    鸩:鸟名,羽有毒,置于酒中,饮之致人死命。
    犹豫、狐疑:疑惑不决。
    自适:自往。
    高辛:帝喾的别号。
    少康:夏代中兴的国君。
    导言:指传送的信札。
    哲王:明智的君王,指楚怀王。

    【译文】
    明早我将渡过白水啊,
    登上阆风把马拴在山上。
    忽然回头四望不禁潸然泪下啊,
    可叹这高山上没有美丽的女郎。
    我匆匆来到春宫一游啊,
    折几枝玉树枝增添佩饰。
    趁着玉树花还没凋落啊,
    看可送给下界哪个女子。
    我令丰隆驾起云车啊,
    去寻找宓妃的闺门。
    解下佩囊装上书札啊,
    让蹇修做我的送信人。
    她态度暧昧让人捉摸不定啊,
    忽然间变得乖戾理也不理。
    晚间她回到穷石山过夜啊,
    清晨又到洧盘把头发梳洗。
    她依仗自己的美色满身傲气啊,
    整日里寻欢作乐放荡不羁。
    她虽然美丽但太不懂礼节啊,
    算了吧,丢开她我另去寻觅。
    我纵目环望四面八方啊,
    遍游了天上我又回到大地。
    远望高耸云天的玉台啊,
    看见了有娀氏的美女简狄。
    我让鸩鸟去做媒啊,
    它欺骗我说她不好。
    雄鸠边飞边叫能说会道啊,
    我又嫌它巧而不实太轻佻。
    我心犹豫拿不准主意啊,
    想亲自登门又不合礼仪。
    凤凰既然送去了聘礼啊,
    又怕帝喾捷足先登把她娶。
    想远走高飞可又无处去啊,
    只好暂且四处闲逛自乐自娱。
    趁着少康还没有娶妻成家啊,
    有虞氏还留着两位待嫁娇女。
    送信人无能媒人也太笨啊,
    恐怕不能把话传达清楚。
    这世道太混浊嫉恨贤能啊,
    总喜欢隐人长处揭人短处。
    闺房是那样深远啊,
    明智的君王又不醒悟。
    我满怀真情不得倾诉啊,
    我怎么能永远忍受下去!

    【原文】
    索藑茅以筵篿兮①,
    命灵氛为余占之②。
    曰:“两美其必合兮③,
    孰信修而慕之④?
    思九州之博大兮,
    岂惟是其有女⑤?”
    曰:“勉远逝而无狐疑兮
    孰求美而释女⑥?
    何所独无芳草兮,
    尔何怀乎故宇⑦?
    世幽昧以眩曜兮⑧,
    孰云察余之善恶?
    民好恶其不同兮⑨,
    惟此党人其独异。
    户服艾以盈要兮⑩,
    谓幽兰其不可佩。
    览察草木其犹未得兮,
    岂珵美之能当?
    苏粪壤以充帏兮,
    谓申椒其不芳。”

    【注释】
    ①藑(qiónɡ)茅:一种可用于占卜的草。
    ②灵氛:传说中的神巫名,善占卜。
    ③两美:指明君贤臣。
    ④慕:与“占”不叶韵,闻一多《楚辞校补》认为是“莫念”的误合,“念”字坏上部,仅余下部“心”,故二字误合作“慕”。译文从之。
    ⑤是:此。以上四句是问卜之辞。
    ⑥女:同“汝”。自“勉远”句至“谓申椒之不芳”句,为灵氛所说。
    ⑦故宇:故居,这里指楚国。
    ⑧眩曜:眼光迷乱。
    ⑨民:人。
    ⑩户:读作“扈”,语气助词。
    珵(chénɡ):美玉。
    苏:取。粪壤:粪土。充:塞满。帏:香袋。

    【译文】
    拿出筮草和占卜的竹片啊,
    请灵氛给我卜个卦。
    我说:“郎才女貌一定会结合啊,
    谁真正美好而无人思恋他?
    想天下是这样广大啊,
    难道只有这里才有美女娇娃?”
    灵氛说:“劝你远走高飞不要再迟疑啊,
    哪有寻求娇客的人会把你丢下?
    天底下哪里没有芳草啊,
    你何必苦苦恋着故土老家?
    世道黑暗使人惑乱眼花啊,
    谁又能分辨咱们的善恶高下?
    人们的好恶原本就不一样啊,
    只是这些小人更古怪得可怕。
    他们把野草艾蒿挂满腰间啊,
    却说芳香的兰草不可佩挂。
    他们连草木都分辨不清啊,
    又怎能把美玉鉴赏评价?
    取来粪土塞满荷包啊,
    反说申椒不香气味差。”

    【原文】
    欲从灵氛之吉占兮,
    心犹豫而狐疑。
    巫咸将夕降兮①,
    怀椒糈而要之②。
    百神翳其备降兮③,
    九疑缤其并迎。
    皇剡剡其扬灵兮④,
    告余以吉故。
    曰:“勉升降以上下兮,
    求矩矱之所同⑤。
    汤禹严而求合兮⑥,
    挚咎繇而能调⑦。
    苟中情其好修兮,
    又何必用夫行媒?
    说操筑于傅岩兮,
    武丁用而不疑⑧。
    吕望之鼓刀兮⑨,
    遭周文而得举。
    宁戚之讴歌兮⑩,
    齐桓闻以该辅。
    及年岁之未晏兮,
    时亦犹其未央。
    恐鹈鴂之先鸣兮?
    使夫百草为之不芳。”
    何琼佩之偃蹇兮,
    众薆然而蔽之?
    惟此党人之不谅兮,
    恐嫉妒而折之。
    时缤纷其变易兮,
    又何可以淹留?
    兰芷变而不芳兮,
    荃蕙化而为茅。
    何昔日之芳草兮,
    今直为此萧艾也?
    岂其有他故兮?
    莫好修之害也!
    余既以兰为可恃兮,
    羌无实而容长。
    委厥关以从俗兮,
    苟得列乎众芳。
    椒专佞以慢韬兮,
    榝又欲充夫佩帏。
    既干进而务入兮,
    又何芳之能祗?
    固时俗之流从兮,
    又孰能无变化?
    览椒兰其若兹兮,
    又况揭车与江离?
    惟兹佩之可贵兮,
    委厥美而历兹。
    芳菲菲而难亏兮,
    芬至今犹未沫。
    和调度以自娱兮,
    聊浮游而求女。
    及余饰之方壮兮,
    周流观乎上下。

    【注释】
    ①巫咸:传说中的神巫名。
    ②糈(xǔ):精米。这里椒、糈都是享神的用物。
    ③翳(yì):遮蔽。
    ④剡剡(yǎn):闪闪发光的样子。
    ⑤矱(huò):量长度的工具。矩矱:喻指法度。
    ⑥求合:寻求志同道合的人。
    ⑦咎繇:即皋陶,禹之贤臣。
    ⑧武丁:殷高宗名。传说武丁在梦中得一贤臣,就画像到处访寻,后来在傅岩筑墙的刑徒中找到了傅说,于是用为国相,国遂大治。
    ⑨鼓刀:鸣刀、钢(ɡànɡ)刀。相传吕望未发迹时曾在朝歌做屠夫。
    ⑩宁戚:春秋卫国人,未遇时曾经商。
    晏:晚。
    鹈鴂:鸟名,杜鹃。据说杜鹃鸣时,正是春事已过百花凋零时节。
    众:指党人。
    恐:读作“共”。
    容长:外表好看。
    榝(shā):恶木名,即木本植物食茱萸。此指食茱萸所结的籽,味辛辣。
    祗:振。
    调:行走时佩饰发出的铿锵声。

    【译文】
    想信从灵氛的吉卦啊,
    可心里犹豫决心难下。
    巫咸将在今晚降神啊,
    我备好香椒精米去邀请他。
    众神遮天盖地一齐降临啊,
    九疑山诸神纷纷前来接驾。
    神光闪闪显示着灵异啊,
    巫咸告诉我君臣遇合的古话。
    说:“努力上天下地去寻找啊,
    去寻找政治主张一致的同道。
    夏禹商汤认真访求贤臣啊,
    终找到伊尹皋陶君臣协调。
    如果你内心真正美好啊,
    又何必托媒人去作介绍?
    傅说在傅岩操筑垒墙啊,
    武丁重用他毫不疑惑。
    吕望在朝歌曾做过屠夫啊,
    碰上周文王被举用位显官高。
    宁戚夜半喂牛叩角高歌啊,
    齐桓公听了请他辅佐当朝。
    趁着你年岁还没有衰老啊,
    还有充足的时光施展怀抱。
    怕只怕杜鹃叫得太早啊,
    到那时使百花凋零香消。”
    为什么玉佩那么高贵美好啊,
    众人埋没它不让它光彩四耀?
    这些小人根本不讲诚信啊,
    都嫉妒它要把它摧残毁掉。
    时世纷乱变化无常啊,
    久留这里又有何必要?
    兰草白芷都变得失去了馨香,
    荃草蕙草也都变质化为茅草。
    为什么往日的香花芳草啊,
    今日里全都成了野艾臭蒿。
    难道是有别的什么缘故吗?
    不好修沽是它们的祸根殃苗!
    我本以为兰草可以依靠啊,
    谁知它华而不实徒有其表。
    抛弃了它的美德追随世俗啊,
    挤进群芳的行列硬充芳草。
    椒兰专横谄谀傲慢狂妄啊,
    栎籽又要钻进香囊冒充香料。
    既然一心钻营往上爬啊,
    又怎能振发香气芬芳四飘?
    本来世道习俗就是上行下效啊,
    又有谁能够不发生变异?
    看椒兰都变成了这样啊,
    更何况是揭车和江离?
    只有我的佩饰可宝贵啊,
    它的美质却一直被抛弃。
    但它香气浓郁丝毫不减啊,
    芬芳的清香至今没有消失。
    步伐和着玉佩的节拍自取乐啊,
    我姑且浪游四方再把美女寻觅。
    趁着我的佩饰正当盛美啊,
    我上天下地四处观察游历。

    【原文】
    灵氛既告余以吉占兮,
    历吉日乎吾将行①。
    折琼枝以为羞兮②,
    精琼爢以为粻③。
    为余驾飞龙兮,
    杂瑶象以为车④。
    何离心之可同兮,
    吾将远逝以自疏。
    邅吾道夫昆仑兮,
    路修远以周流。
    扬云霓之晻蔼兮⑤,
    鸣玉鸾之啾啾⑥。
    朝发轫于天津兮⑦,
    夕余至乎西极。
    凤皇翼其承菥兮⑧,
    高翱翔之翼翼⑨。
    乎吾行此流沙兮,
    遵赤水而容与⑩。
    麾蛟龙使梁津兮,
    诏西皇使涉予。
    路修远以多艰兮,
    腾众车使径待。
    路不周以左转兮,
    指西海以为期。
    屯余车其千乘兮,
    齐玉軑而并驰。
    驾八龙之蜿蜿兮,
    载云旗之委蛇。
    抑志而弭节兮,
    神高驰之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,
    聊假日以媮乐。
    陟升皇之赫戏兮,
    忽临睨夫旧乡。
    仆夫悲余马怀兮,
    蜷局顾而不行。

    【注释】
    ①历:选择。
    ②羞:肉脯,这里指精美的菜肴。
    ③琼爢(mí):玉屑。
    ④象:象牙。
    ⑤云霓:以云霓为旗,一说画有云霓的旗。
    ⑥玉鸾:玉铃,形如鸾鸟。
    ⑦天津:天河的渡口。
    ⑧翼:展翼。
    ⑨翼翼:整齐的样子。
    ⑩赤水:神话中水名,源出昆仑山。
    西皇:古帝王少嗥氏。
    不周:不周山,神话中山名,在昆仑西北,山有缺口,故称不周。
    玉轪(dài):车毂端的冒盖。
    委蛇:迎风舒展的样子。
    邈邈:遥远的样子。
    媮:同“愉”。
    临:居高视下谓临。
    蜷局:蜷曲不伸。

    【译文】
    灵氛告诉我占卜的吉象啊,
    选择一个好日子我将远行。
    折几枝玉树枝当做菜肴啊,
    把美玉磨成细屑作为干粮。
    替我把飞龙驾起啊,
    用美玉象牙把车子镶嵌。
    不同心的人怎么可以共处啊,
    我将主动疏远你远走他乡。
    把我的行程转向昆仑山啊,
    道路是那么遥远而漫长。
    高扬的云旗遮天蔽日啊,
    车上的玉铃叮咚作响。
    清晨从天河渡口出发啊,
    晚上我就到了遥远的西方。
    凤凰展翅高举着龙旗啊,
    整齐地在高空翻飞翱翔。
    转眼我来到一片沙漠啊,
    沿着赤水河我从容不迫。
    指挥蛟龙在渡口架起桥啊,
    命令西皇少嗥帮我渡过河。
    路途遥远而又艰险啊,
    传令众车让他们侍卫在两侧。
    路过不周山向左转啊,
    遥指西海那才是我期望的天国。
    集合起我的千辆车乘啊,
    一排排整齐的玉轮并驾飞行。
    驾起八龙蜿蜒前进啊,
    车上的云旗迎风飘动。
    旗子卷起车儿停下啊,
    我的精神仍在高飞驰骋。
    奏起《九歌》舞起《九韶》啊,
    且借这点时光把精神放松。
    太阳冉冉东升一片光明啊,
    突然间瞥见下面的故乡家园。
    仆夫悲伤马儿也伤心啊,
    缩身回头恋恋不肯向前。

    【原文】
    乱曰①:
    已矣哉!
    国无人莫我知兮②,
    又何怀乎故都③?
    既莫足与为美政兮④,
    吾将从彭咸之所居⑤!

    【注释】
    ①乱:乐曲的卒章称乱,也就是尾声的意思。从文章方面讲,乱,理也。篇章既成,撮其大要,称乱辞。
    ②无人:指无贤人。
    ③故都:故国。
    ④美政:指屈原的政治理想和主张。
    ⑤从彭咸之所居:即从彭咸于地下的意思,钱果之《离骚集传》:“犹言相从古人于地下也。”

    【译文】
    尾声:
    算了吧!
    国无贤良没人理解我啊,
    我又何必思恋着故乡?
    既然没人能与我推行美政啊,
    我将要以彭咸作为榜样!

    【赏析】
    《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情诗,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。”他释“骚”为“忧”,于“离”字无解。班固《离骚赞序》说:“离。犹遭也骚。忧也。明己遭忧作辞也。”东汉王逸《楚辞章句》则解释说:“离,别也骚,愁也。”他认为离骚,就是离别时愁苦的意思。班固和王逸的解释在诗中均可找到根据,然而都难以概括全篇的内容。所以近人又进一步考证出“离骚”乃是“劳商”的异写,“劳商”是楚地古乐曲名。以乐曲名篇在楚辞中还有《九歌》《九辩》等,所以这个说法也可备一说。
    《离骚》的写作时期,人们的认识也不一致。有人谓作于屈原前期楚怀王时,有人认为作于屈原再放江南时的顷襄王时期,还有人说是初稿于前期完成于后期。从《离骚》所反映的内容看,以作于楚怀王时代的说法较为可信。如作品中说:“及年岁之未晏兮,时亦犹其未央”,“老冉冉其将至兮”,“及余饰之方壮兮”,“不抚壮而弃秽兮”,都说明他时在壮年。另外,司马迁、刘向、班固、王逸、应劭等人都说作于楚怀王时期,他们的说法当是可靠的。
    《离骚》是屈原生平思想最深刻的写照。在这首长诗中,诗人那种对美政的坚持不懈的追求精神,对祖国深厚的爱恋感情,都得到了最完美的表现,整个诗篇迸发出异常绚烂的思想光彩。全诗通过绚丽多彩的描写,倾吐了诗人为追求自己的政治理想而遭受的打击和迫害,表达了对昏庸王室和腐朽贵族集团的愤慨,塑造了一个追求理想、坚持理想、以死殉理想的高大完美的抒情主人公形象。篇幅之长、文采之美、想象之丰富、气势之宏伟、感情之强烈,在浩如烟海的古代诗歌中难以找出第二篇作品与之相媲美,这是一篇光耀千古的浪漫主义杰作。




    本文由古诗词大全整理所得,转载请标明来源,谢谢!
    本文链接地址:楚辞·离骚http://www.forbescabinets.com/chuci/26.html

    © 2012 古诗词大全 | 古诗大全 诗词名句 古文典籍 文言文名篇 唐诗三百首 宋词精选 元曲精选 古诗词大全 广告合作:732213452
  • 纳兰词中最唯美的句子
  • 董卿朗诵《匆匆》
  • 四字古诗大全500首
  • 小学古诗100首大全
  • 中国最经典的现代诗
  • 关于老同学聚会的诗句
  • 古诗书写排版图
  • 关于红色经典的诗词
  • 学古诗app
  • 古诗500首全集
  • 小学生必背古诗75首下载
  • 最新更新 :

  • 2019年一级消防工程师考试《安全技术实务》考试 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师报考, 这些问题要先知道 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师报考指导:消防相关专业新旧对照表 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师报名即将开启,报名流程变化大! 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师如何备考才能一次通过? 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师三科备考复习指导攻略 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师《消防安全技术综合能力》消防性能化必做试题及答案 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师《消防安全技术综合能力》模拟试题八 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师《消防安全技术综合能力》模拟试题九 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师《消防安全技术综合能力》模拟试题七 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师《消防安全技术实务》章节重点知识习题五 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师《技术实务》常考试题3 2019-07-22
  • 2019年一级消防工程师《技术实务》大纲易考知识点汇总3 2019-07-22
  • 2019年一级注册消防师章节重点试题汇总:防火分烟分区与分隔 2019-07-22
  • 2019年一级注册消防师习题:干粉灭火系统 2019-07-22
  • 猜你喜欢 :

    中国互联网诚信示范企业 违法和不良信息举报中心 网络110报警服务 

中国互联网协会 中国互联网协会信用评价中心 诚信网站